酷酷总裁的万能秘书精彩阅读_玉如颜_免费在线阅读 - 茶语小说网
摘要:流产当天她跪在民政局前求复合,我却亮出结婚证:抱歉,我有老婆了《陈书》是一本纪传体史书,唐朝人姚思廉所著,凡三十六卷,记南朝陈朝史。记载自陈武帝陈霸先即位至陈后主陈叔宝亡国前后三十三年间的史实,成书于贞观十年(年)。#历史#…流产当天她跪在民政局前求复合,我却亮出结婚证:抱歉,我有老婆了
《陈书》是一本纪传体史书,唐朝人姚思廉所著,凡三十六卷,记南朝陈朝史。记载自陈武帝陈霸先即位至陈后主陈叔宝亡国前后三十三年间的史实,成书于贞观十年(年)。#历史#
《易》曰“观乎人文以化成天下”,孔子曰“焕乎其有文章”也。自楚、汉以 降,辞人世出,洛汭、江左,其流弥畅。莫不思侔造化,明并日月,大则宪章典谟, 裨赞王道,小则文理清正,申纾性灵。至于经礼乐,综人伦,通古今,述美恶,莫 尚乎此。后主嗣业,雅尚文词,傍求学艺,焕乎俱集。每臣下表疏及献上赋颂者, 躬自省览,其有辞工,则神笔赏激,加其爵位,是以搢绅之徒,咸知自励矣。若名 位文学晃著者,别以功绩论。今缀杜之伟等学既兼文,备于此篇云尔。
【译文】《易》说“观人文以化成天下”,孔子说“有光采呵他的礼仪制度”。自楚、汉以来,辞人代出,洛油、江左,其流更加顺畅。无不思与造化同,明与日月齐,大者宪章文典,裨赞王道,小者文理清正,藉以抒发性灵。至于经礼乐,综人伦,通古今,述美恶,无不崇尚于此。后主继业,崇尚文词,旁求学艺,文采光明者都予集中。每有臣下表疏和献上赋颂的,后主都亲自览板,其中有文辞精工的,他就称神笔而倍加赞赏,加他们的爵位,由此士大夫们都知道自我激励了。如有名位文学都突出的,另以功縯论。今集结杜之伟等人勤学又兼文采者,全载于此篇述及。
杜之伟,字子大,吴郡钱塘人也。家世儒学,以《三礼》专门。父规,梁奉朝 请,与光禄大夫济阳江革、都官尚书会稽孔休源友善。之伟幼精敏,有逸才。七岁,受《尚书》,稍习《诗》、《礼》,略通其学。 十五,遍观文史及仪礼故事,世辈称其早成。仆射徐勉尝见其文,重其有笔力。中 大通元年,梁武帝幸同泰寺舍身,敕勉撰定仪注,勉以台阁先无此礼,召之伟草具 其仪。乃启补东宫学士,与学士刘陟等钞撰群书,各为题目。所撰《富教》、《政 道》二篇,皆之伟为序。及湘阴侯萧昂为江州刺史,以之为掌记室。昂卒,庐陵王 续代之,又手教招引,之伟固辞不应命,乃送昂丧柩还京。仍侍临城公读。寻除扬 州议曹从事、南康嗣王墨曹参军,兼太学限内博士。大同七年,梁皇太子释奠于国 学,时乐府无孔子、颜子登歌词,尚书参议令之伟制其文,伶人传习,以为故事。 转补安前邵陵王田曹参军,又转刑狱参军。之伟年位甚卑,特以强识俊才,颇有名 当世,吏部尚书张缵深知之,以为廊庙器也。侯景反,之伟逃窜山泽。及高祖为丞相,素闻其名,召补记室参军。迁中书侍 郎,领大著作。高祖受禅,除鸿胪卿,馀并如故。之伟启求解著作,曰:“臣以绍 泰元年,忝中书侍郎,掌国史,于今四载。臣本庸贱,谬蒙盼识,思报恩奖,不敢 废官。皇历惟新,驱驭轩、昊,记言记事,未易其人,著作之材,更宜选众。御史 中丞沈炯、尚书左丞徐陵、梁前兼大著作虞荔、梁前黄门侍郎孔奂,或清文赡笔, 或强识稽古,迁、董之任,允属群才,臣无容遽变市朝,再妨贤路。尧朝皆让,诚 不可追,陈力就列,庶几知免。”优敕不许。寻转大匠卿,迁太中大夫,仍敕撰梁 史。永定三年卒,时年五十二。高祖甚悼惜之,诏赠通直散骑常侍,赙钱五万,布 五十匹,棺一具,克日举哀。之伟为文,不尚浮华,而温雅博赡。所制多遗失,存者十七卷。
【译文】杜之伟,字子大,吴郡钱塘人。家庭世代为儒学,以《三礼》为专门之学。父亲杜规,梁朝任奉朝请,与光禄大夫济阳江革、都官尚书会稽孔休源友好。杜之伟幼年精勤聪敏,有出众的才智。七岁受教《尚书》;稍后又学习《诗》、《礼》,略通遣些学问。十五岁遍读文史及礼仪方面的古书,当时有名人士称他早成。仆射徐勉曾见到杜之伟的文章,看重他的文章有笔力。中大通元年,梁武童驾幸回童支为宣扬佛法自加苦行,韶涂勉撰定仪注,徐勉以台阁先前无此礼,召杜之伟草拟其仪。于是启奏补杜之伟为东宫学士,与学士刘陟等抄撰群书,各为题目。所撰《富教》、《政道》二篇,都由杜之伟为序。到湘阴侯萧昂为江州刺史,以杜之伟掌记室。萧昂死,庐陵王萧续代之,又亲手写教令招引,杜之伟坚辞不应命,于是送萧昂丧棺回京。乃侍奉临城公读书。不久封扬州议曹从事、南康嗣王墨曹参军,兼太学限内博士。大同七年,梁朝皇太子祭拜于国学,其时乐府无孔子、颜子登歌词,尚书参议令杜之伟制其文,艺人传习,成为故事。转补安前邵陵王田曹参军,又转任刑狱参军。杜之伟年纪地位卑下,特以强识俊才,有名于当世,吏部尚书张缵深为了解他,认为他是能为朝廷负重任的大臣之才.侯景反叛,杜之伟逃窜到山泽。到高祖为丞相,久闻其名,召补为记室参军。改任中书侍郎,领大著作。高祖受禅,封鸿胪卿,其余都照旧。杜之伟启奏请求解去大著作,说:“我在绍泰元年,愧任中书侍郎,掌国史,至今已四年。我本是平庸卑贱之辈,谬蒙重视赏识,我思报恩奖之情,不敢废官职。皇历惟新,驱策驾驭轩、县,记言记事,没有变换人,著作之才,更应从众人中选。御史中丞沈炯、尚书左丞徐陵、梁朝前兼大著作虞荔、梁朝前黄门侍郎王逸,他们有的文清笔富,有的强识通古,司马迁、董狐之职,完全属于他们这些人才,我不应迅速改变市朝,再妨碍贤路。童在朝时都让贤,我既不能追上他们,勉强列于其中,希望能够去职。”帝韶不允许。不久转任大匠卿,改任太中大夫,仍韶撰凿史。丞室三年死,其时五十二岁。高祖甚为悼念惋惜,韶赠通直散骑常侍,赠助办丧事钱五万,布五十匹,棺材一具,限日举行哀礼。姓之伟撰文,不崇尚浮华,而是温雅博富。所撰文章多遗失,存者共十七卷。
颜晃,字元明,琅邪临沂人也。少孤贫,好学,有辞才。解褐梁邵陵王兼记室 参军。时东宫学士庾信尝使于府中,王使晃接对,信轻其尚少,曰:“此府兼记室 几人?”晃答曰:“犹当少于宫中学士。”当时以为善对。侯景之乱,西奔荆州。承圣初,除中书侍郎。时杜龛为吴兴太守,专好勇力, 其所部多轻险少年,元帝患之,乃使晃管其书翰。仍敕龛曰:“卿年时尚少,习读 未晚,颜晃文学之士,使相毘佐,造次之间,必宜谘禀。”及龛诛,晃归世祖,世 祖委以书记,亲遇甚笃。除宣毅府中录事,兼记室参军。永定二年,高祖幸大庄严寺,其夜甘露降,晃献《甘露颂》,词义该典,高祖 甚奇之。天嘉初,迁员外散骑常侍,兼中书舍人,掌诏诰。三年卒,时年五十三。 诏赠司农卿,谥曰贞子,并赐墓地。晃家世单门,傍无戚援,而介然修立,为当世所知。其表奏诏诰,下笔立成, 便得事理,而雅有气质。有集二十卷。
【译文】颜晃,字元明,琅邪临沂近人。少年孤独贫困,好学,辞章富有文采。初任梁朝邵陵王兼记室参军。其时东宫学士庐值曾出使于府中,王派颜晃接对,轻视他年纪还小,说:“此府兼记室几人?” 颜晃答道:“犹当少于宫中学士。”当时人认为此乃佳对。侯景作乱,颜晃西奔荆州。承圣初年,封中书侍郎。此时杜宠为吴兴太守,专门喜好勇力,他的部下多是敢于轻易冒险的少年,元帝视为心患,便派颜晃管杜龠的书札。于是下韶对杜宠说:“你年纪还轻,学习读书不晚,颜晃是文学之士,派他在你身边辅助,事情仓促、急速时,可以咨询禀告。”到杜宠被杀,颜晃归世祖,世祖委任他为书记,亲近厚遇关系极好。封宣毅府中绿事,兼记室参军。永定二年,高祖驾临大庄严寺,这一夜甘露降下,颜晃献上《甘露颂》,词义精赅典雅,高担十分惊奇。天嘉初年,改任员外散骑常侍,兼中书舍人,掌诏诰文书。天嘉三年死,其时五十三岁。诏赠司农卿,谧号贞子,并赐以墓地。颜晃家庭世代单门,旁无亲戚可援,然而他能专一修身而立,为当世人所知。他写表奏韶诰,下笔便成,能得事理,且典雅有气质。有文集二十卷。
江德藻,字德藻,济阳考城人也。祖柔之,齐尚书仓部郎中。父革,梁度支尚 书、光禄大夫。德藻好学,善属文。美风仪,身长七尺四寸。性至孝,事亲尽礼。 与异产昆弟居,恩惠甚笃。起家梁南中郎武陵王行参军。大司马南平王萧伟闻其才, 召为东阁祭酒。迁安西湘东王府外兵参军,寻除尚书比部郎,以父忧去职。服阕之 后,容貌毁瘠,如居丧时。除安西武陵王记室,不就。久之,授庐陵王记室参军。 除廷尉正,寻出为南兗州治中。及高祖为司空、征北将军,引德藻为府谘议。转中 书侍郎,迁云麾临海王长史。陈台建,拜尚书吏部侍郎。高祖受禅,授秘书监,兼尚书左丞。寻以本官兼中书舍人。天嘉四年,兼散骑 常侍,与中书郎刘师知使齐,著《北征道理记》三卷。还拜太子中庶子,领步兵校 尉。顷之迁御史中丞,坐公事免。寻拜振远将军、以通直散骑常侍。自求宰县,出 补新喻令,政尚恩惠,颇有异绩。六年,卒于官,时年五十七。世祖甚悼惜之,诏 赠散骑常侍。所著文笔十五卷。子椿,亦善属文,历太子庶子、尚书左丞。
【译文】江德藻,字德藻,济阳郡考城人。祖父江柔之,齐朝尚书仓部郎中。父革,梁朝度支尚书、光禄大夫。江德藻好学,擅长写文章。风度仪表很美,身长七尺四寸。生性极孝顺,事奉亲人尽礼。与同父异母弟弟居住,两人恩惠很深。初任梁朝南中郎武陵王行参军。大司马卖垩王蓝伟听闻他的才名,召他为东合祭酒。改任安西湘束王府外兵参军,继而封尚书比部郎,以父丧离职。服丧完毕后,容貌清瘦,如仍在服丧时。封安西武陵王记室,不去就职。很久后,授庐陵王记室参军。封廷尉正,不久出为南兖州治中。到高祖为司空、征北将军,引江德藻为府谘议。转任中书侍郎,改任云麾临海王长史。陈朝台阁建立,拜为尚书吏部侍郎。高祖受禅,授秘书监,兼尚书左丞。不久以本官兼中书舍人。天嘉四年,兼散骑常侍,舆中书郎刘师知出使齐,著《北征道理记》三卷。回还拜为太子中庶子,领步兵校尉。不久改任御史中丞,因公事牵连被免职。继而拜为振远将军、通直散骑常侍。自己求任县令,出而补为新喻令,为政崇尚恩惠,很有不寻常的政绩。天嘉六年,死于官任内,其时五十七岁。世祖很为痛悼惋惜,诏蹭散骑常侍。所著文章笔记共十五卷。 江德藻儿子江椿,也擅长写文章,历任太子庶子、尚书左丞。
庾持,字允德,颍川鄢陵人也。祖佩玉,宋长沙内史。父沙弥,梁长城令。持 少孤,性至孝,居父忧过礼。笃志好学,尤善书记,以才艺闻。解褐梁南平王国左 常侍、轻车河东王府行参军,兼尚书郎,寻而为真。出为安吉令,迁镇东邵陵王府 限外记室,兼建康令。天监初,世祖与持有旧,及世祖为吴兴太守,以持为郡丞, 兼掌书翰,自是常依文帝。文帝克张彪,镇会稽,又令持监临海郡。以贪纵失民和, 为山盗所劫,幽执十旬,世祖遣刘澄讨平之,持乃获免。高祖受禅,授安东临川王 府谘议参军。天嘉初,迁尚书左丞。以预长城之功,封崇德县子,邑三百户。拜封 之日,请令史为客,受其饷遗,世祖怒之,因坐免。寻为宣惠始兴王府谘议参军。 除临安令,坐杖杀县民免封。迁为给事黄门侍郎。除棱威将军、盐官令。光大元年, 迁秘书监,知国史事。又为少府卿,领羽林监。迁太中大夫,领步兵校尉。太建元 年卒,时年六十二。诏赠光禄大夫。持善字书,每属辞,好为奇字,文士亦以此讥之。有集十卷。
【译文】庾持,字允德,颍川鄢陵人。祖父庾佩玉,宋朝长沙内史。父亲庾沙弥,梁朝长城令。庾持少年成为孤儿,生性极孝,服父丧时超过礼节。专志好学,尤其擅长书记,以才艺闻名。初任梁朝南平王国左常侍、轻车河东王府行参军,兼尚书郎,不久即为正式。出为安吉令,改任镇东邵陵王府限外记室,兼建康令。天监初年,因世祖与庾持有旧情,到世祖为吴兴太守,命庾持为郡丞,兼掌书札,自此常依随文童。文帝攻克张彪,镇守会稽,又令座持监守临海郡。因贪婪放纵失去民心,被山盗所劫持。被幽禁一百天,世祖派刘澄讨伐平定,庾持才获免。高祖受禅,授封安东临Jf[王府谘议参军。天嘉初年,改任尚书左丞。因参预长城有功,封为崇德县子,邑三百户。拜封之日,请令史为客,并受了他的饷赠,世祖大怒,因此牵连而免职。不久为宣惠始兴王府谘议参军。封临安令,因牵连杖杀县民而免去封职。回还任给事黄门侍郎。封棱威将军、盐官令。光大元年,改任秘书监,知国史事。又为少府卿,领羽林监。改任太中大夫,领步兵校尉。太建元年死,其时六十二岁。诏赠光禄大夫。庾持擅长文字学,每撰文,喜好用奇僻字,文士们颇以此讥讽他。有文集十卷。
许亨,字亨道,高阳新城人,晋徵士询之六世孙也。曾祖珪,历给事中,委桂 阳太守,高尚其志,居永兴之究山,即询之所隐也。祖勇慧,齐太子家令、冗从仆 射。父懋,梁始平天门二郡守、太子中庶子、散骑常侍,以学艺闻,撰《毛诗风雅 比兴义类》十五卷,《述行记》四卷。亨少传家业,孤介有节行。博通群书,多识 前代旧事,名辈皆推许之,甚为南阳刘之遴所重,每相称述。解褐梁安东王行参军, 兼太学博士,寻除平西府记室参军。太清初,为征西中记室,兼太常丞。侯景之乱,避地郢州,会梁邵陵王自东道至,引为谘议参军。王僧辩之袭郢州 也,素闻其名,召为仪同从事中郎。迁太尉从事中郎,与吴兴沈炯对掌书记,府朝 政务,一以委焉。晋安王承制,授给事黄门侍郎,亨奉笺辞府,僧辩答曰:“省告, 承有朝授,良为德举。卿操尚惇深,文艺该洽,学优而官,自致青紫。况久羁骏足, 将成顿辔,匡辅虚暗,期寄实深。既欣游处,用忘劳屈,而枳棘栖鹓,常以增叹。 夕郎之选,虽为清显,位以才升,差自无愧。且卿始云知命,方骋康衢,未有执戟 之疲,便深夜行之慨,循复来翰,殊用怃然。古人相思,千里命驾,素心不昧,宁 限城闉,存顾之深,荒惭无已。”高祖受禅,授中散大夫,领羽林监。迁太中大夫,领大著作,知梁史事。初, 僧辩之诛也。所司收僧辩及其子頠尸,于方山同坎埋瘗,至是无敢言者。亨以故吏, 抗表请葬之,乃与故义徐陵、张种、孔奂等,相率以家财营葬,凡七柩皆改窆焉。光大初,高宗入辅,以亨贞正有古人之风,甚相钦重,常以师礼事之。及到仲 举之谋出高宗也,毛喜知其诈,高宗问亨,亨劝勿奉诏。高宗即位,拜卫尉卿。太 建二年卒,时年五十四。初撰《齐书》并《志》五十卷,遇乱失亡。后撰《梁史》,成者五十八卷。梁 太清之后所制文笔六卷。子善心,早知名,官至尚书度支侍郎。
【译文】许亨,字亨道,高阳郡新城人,他是晋朝征士许询的第六世孙。曾祖父许珪,历任给事中,委以桂阳太守,他高尚己志,居于永兴的究山,此即许询隐居之地。祖父许勇慧,齐朝太子家令、冗从仆射。父亲许懋,梁朝始平天门二郡守、太子中庶子、散骑常侍,以学艺闻名,撰有《毛诗风雅比兴义类》十五卷,《述行记》四卷。 许亨少传家业,方正耿直而有节操行为。博览群书,多通晓前代旧事,名人们都推崇他,很为南阳刘之遴所看重,每每对人称道述及他。初任梁朝安束王行参军,兼太学博士,不久封平西府记室参军。太清初年,为征西中记室,兼太常丞。侯景作乱,许亨避难到郢州,适遇梁朝邵陵王从东道而来,引他为谘议参军。王僧辩袭击郢州时,早听闻他的名声,召他为仪同从事中郎。改任太尉从事中郎,与吴兴沈炯对掌书记,府中朝廷的政务,均委任他们。晋安王承制,授封给事黄门侍郎,许亨奉笺到府上辞行,王僧辩答道:“明白所告,能承有朝廷所授,确为恩惠之举。你品德敦厚理想深远,写作方面学问广博,学优而任官,自己谋到贵官之服。何况久羁于骏马之足,将成为停马的缰绳,匡辅成了虚暗之事,而期望寄托实际很深。既然是令人高兴的游处,忘了劳烦与委屈,但是多刺的枳木棘木上栖息鹅鸟,常令人增加叹息。黄门侍郎之选,虽是清高显贵,然你是位以才升,自然无愧。而且你开始时曾说知命,如正驰骋在康庄大道,没有执戟的疲乏,便发出了深深的夜行之感慨,循环往复来信,为未获殊用而茫然自失。古人相思,千里之遥也舍命驾,纯洁的心不昧,哪怕城曲重门的限制,存顾的情之深,很为羞愧不已。”高祖受禅,授中散大夫,领羽林监。改任太中大夫,领大著作,知梁史事。当初,王僧辩被杀。所管司收王僧辩及其儿子王颢的尸体,在方山同处埋葬,至此无人敢言。许亨以旧吏身份,上书请求按礼葬之,便与过去的义友徐陵、张种、孔奂等,相继以家财购买葬具,共七口棺材都改置葬处。光大初年,高宗入朝辅政,以许亨为人正直有古人之风,很予钦敬看重,常对他事以师礼。到到仲举策谋让高宗出朝,毛喜知道其中有诈,高宗问许亨,许亨劝他不要奉韶。高宗登位,许亨拜为卫尉卿。太建二年死,其时五十四岁。开初尽皇撰有《齐书》并《志》五十卷,遇乱遗失。后撰有《梁史》,写成五十八卷。梁朝主遣之后所撰文章笔记共六卷。许亨儿子许善心,早年出名,官至尚书度支侍郎。
褚玠,字温理,河南阳翟人也。曾祖炫,宋升明初与谢朏、江斅、刘俣入侍殿 中,谓之四友。官至侍中、吏部尚书,谥贞子。祖涷,梁御史中丞。父蒙,太子舍 人。玠九岁而孤,为叔父骠骑从事中郎随所养。早有令誉,先达多以才器许之。及 长,美风仪,善占对,博学能属文,词义典实,不好艳靡。起家王府法曹,历转外 兵记室。天嘉中,兼通直散骑常侍,聘齐,还为桂阳王友。迁太子庶子、中书侍郎。太建中,山阴县多豪猾,前后令皆以赃污免,高宗患之,谓中书舍人蔡景历曰: “稽阴大邑,久无良宰,卿文士之内,试思其人。”景历进曰:“褚玠廉俭有干用, 未审堪其选不?”高宗曰:“甚善,卿言与朕意同。”乃除戎昭将军、山阴令。县 民张次的、王休达等与诸猾吏贿赂通奸,全丁大户,类多隐没。玠乃所次的等,具 状启台,高宗手敕慰劳,并遣使助玠搜括,所出军民八百馀户。时舍人曹义达为高 宗所宠,县民陈信家富于财,谄事义达,信父显文恃势横暴。玠乃遣使执显文,鞭 之一百,于是吏民股栗,莫敢犯者。信后因义达谮玠,竟坐免官。玠在任岁馀,守 禄俸而已,去官之日,不堪自致,因留县境,种蔬菜以自给。或嗤玠以非百里之才, 玠答曰:“吾委输课最,不后列城,除残去暴,奸吏局蹐。若谓其不能自润脂膏, 则如来命。以为不达从政,吾未服也。”时人以为信然。皇太子知玠无还装,手书 赐粟米二百斛,于是还都。太子爱玠文辞,令入直殿省。十年,除电威将军、仁威 淮南王长史,顷之,以本官掌东宫管记。十二年,迁御史中丞,卒于官,时年五十 二。玠刚毅有胆决,兼善骑射。尝从司空侯安都于徐州出猎,遇有猛虎,玠引弓射 之,再发皆中口入腹,俄而虎毙。及为御史中丞,甚有直绳之称。自梁末丧乱,朝 章废弛,司宪因循,守而勿革,玠方欲改张,大为条例,纲维略举,而编次未讫, 故不列于后焉。及卒,太子亲制志铭,以表惟旧。至德二年,追赠秘书监。所制章 奏杂文二百馀篇,皆切事理,由是见重于时。子亮,有才学,官至尚书殿中侍郎。
【译文】褚玠,字温理,河南阳翟人。曾祖褚炫,宋朝升明初年与谢朏、江斅、刘俣入侍殿中,人称四友。官至侍中、吏部尚书,谧号皇王。祖父褚涷,梁朝御史中丞。父亲褚蒙,太子舍人。褚玠九岁成为孤儿,被叔父骠骑从事中郎褚随所收养。早年即有好名声,前辈多认为他是有才之器而推重他。到长大,风度仪表很美,擅长口占对子,博学而能写文章,词义典实,不喜好艳丽侈靡。初任王府法曹,转任外兵记室。天嘉年中,兼通直散骑常侍,聘于齐,返回后成为桂阳王友。改任太子庶子、中书侍郎。太建年中,山阴县中多不守法度的豪强,前后县令都因贪脏枉法而被免官,高宗很为担心,对中书舍人蔡景历说道:“会稽山阴大邑,很久没有良官,你在文士裹面,试着考虑一个人选。”蔡景历进言道:“褚玢廉洁勤俭有才干,不知您看他能否中选?”高宗说:“很好,你所说舆我的意思正相同。”便封褚蚧为戎昭将军、山阴令。县民张次的、王休达等人舆多位不守法度的官吏贿赂通奸,全丁大户,大多被隐没。褚蚧便捉捕张次的等人,将详细情况启奏禀告朝廷,高宗亲笔下韶予以慰劳,并派人帮助褚蚧搜查抄括,清出军民八百余户。其时舍人曹义达被高宗所宠,县民陈信家很有财富,他谄媚侍奉曹义达,陈信父亲陈显文仗势横暴。褚阶便派人捉拿陈显文,鞭打一百,于是官吏百姓都害怕了,没有敢犯法的。陈信后来通过曹义达诬陷壁瓰,竟以牵连罪而被免官。壁珍在任一年多,仅有俸禄而已,离官之日,不能自己维持生活,便留在县境内,种蔬菜以满足自己的生活。有人嗤笑褚蚧不是百里之才,褚玢答道:“我运送赋税最力,不落后列城,我除残去暴,使贪官污吏畏缩恐惧。如果说是不能自己为自己丰润脂膏,那么我是诚如所说。但认为我不能很好从政,我不会服气。”当事人认为他所说是可信的。皇太子知道褚玢没有回还京城的行装,亲自批赐粟米二百斛,于是褚玢回还京城。太子喜爱i锄的文辞,令他入直殿省。太建十年,封电威将军、仁威淮南王长史,不久,以本官掌东宫管记。十二年,改任御史中丞,死于官任上,其时五十二岁。褚玠刚毅而有胆量和决断力,兼擅长骑马射箭。曾随从司空侯安都在徐州出猎,遇有猛兽,造拉引弓射之,两发,都射中1:3而入于腹中,一会儿兽即死。到任御史中丞时,很有正直绳法之称。从銮末丧乱,朝廷章法废弛,司宪因循旧章,守旧而不革新,褚蚧想要改张,大列条例,纲要略举,但编次没完毕,所以不列于后面。到死,太子亲自撰写墓志铭,以表旧情。至德二年,追赠秘书监。所撰章奏杂文共二百余篇,都能切中事理,由此见重于当时。褚玠儿子褚亮,有才学,官至尚书殿中侍。
岑之敬,字思礼,南阳棘阳人也。父善纡,梁世以经学闻,官至吴宁令、司义 郎。之敬年五岁,读《孝经》,每烧香正坐,亲戚咸加叹异。年十六,策《春秋左 氏》、制旨《孝经》义,擢为高第。御史奏曰:“皇朝多士,例止明经,若颜、闵 之流,乃应高第。”梁武帝省其策曰:“何妨我复有颜、闵邪?”因召入面试,令 之敬升讲座,敕中书舍人硃异执《孝经》,唱《士孝章》,武帝亲自论难。之敬剖 释纵横,应对如响,左右莫不嗟服。乃除童子奉车郎,赏赐优厚。十八,预重云殿 法会,时武帝亲行香,熟视之敬曰:“未几见兮,突而弁兮!”即日除太学限内博 士。寻为寿光学士、司义郎,又除武陵王安西府刑狱参军事。太清元年,表请试吏, 除南沙令。侯景之乱,之敬率所部赴援京师。至郡境,闻台城陷,乃与众辞诀,归乡里。 承圣二年,除晋安王宣惠府中记室参军。是时萧勃据岭表,敕之敬宣旨慰喻,会江 陵陷,仍留广州。太建初,还朝,授东宫义省学士,太子素闻其名,尤降赏接。累 迁鄱阳王中卫府记室、镇北府中录事参军、南台治书侍御史、征南府谘议参军。之敬始以经业进,而博涉文史,雅有词笔,不为醇儒。性廉谨,未尝以才学矜 物,接引后进,恂恂如也。每忌日营斋,必躬自洒扫,涕泣终日,士君子以笃行称 之。十一年卒,时年六十一。太子嗟惜,赙赠甚厚。有集十卷行于世。子德润,有父风,官至中军吴兴王记室。
【译文】岑之敬,字思礼,南阳棘阳人。父亲岑善纡,梁朝以经学出名,官至吴宁令、司义郎。岑之敬五岁时,读《孝经》,每次烧香都正襟危坐,亲戚们都大加叹异。十六岁,编简《春秋左氏》、制《孝经》旨义,被提拔为高品第。御史上奏道:“皇朝多人士,提拔之例应止于明经,如颜、闵之流,才应是高品第。”梁武帝览其奏策道:“何妨我朝又有颜、闵呢?”便召岑之敬面试,令岑之敬升讲座,诏中书舍人朱异执《孝经》,唱《士孝章》,武帝亲自提出难题。岑之敬剖析解释纵横有序,应对自如,声音洪亮,左右人无不叹服。于是封童子奉车郎,赏赐优厚。十八岁,参与重云殿法会,其时武帝亲自行香,注目看着岑之敬说:“没几次见啊,你突然戴帽子啊!”当天便封太学限内博士。不久为寿光学士、司义郎,又封武陵王安西府刑狱参军事。太清元年,上表请试官,封南沙令。侯景作乱,岑之敬率领部下,赴京城增援。到郡境,听说台城陷落,便与众人辞别,回归乡里。承圣二年,封晋安王宣惠府中记室参军。此时萧勃占据岭表,帝韶岑之敬宣旨慰劳,正值江陵陷落,他仍留在广州。太建初年,回朝廷,被授东宫义省学士,太子早已听闻他的名声,特别赏识并延请他。又改任鄱阳王中卫府记室、镇北府中录事参军、南台治书侍御史、征南府谘议参军。岑之敬开始以经业进身,而又博涉文史,文笔典雅,不做纯儒者。他本性谦虚谨慎,不曾以才学矜物恃傲,接引后进者,非常忠厚诚恳。每逢忌Ft办斋,他必定亲自洒水扫地,哭泣终日,士人君子很以他这种专意之行称道他。太建十一年死,其时六十一岁。太子感叹惋惜,赠助丧事的财物很厚重。有文集十卷行于世。岑之敬的儿子岑德润,有父亲遣风,官至中军吴兴王记室。